Перейти до основного вмісту

"Дервіш і Смерть" Меша Селімовича: боснійське одвічне повернення


Поступово балканська література стає все ближчою для українського читача. Одним із провідників цього процесу виступає талановита письменниця і перекладачка Катерина Калитко, яка раніше порадувала мене перекладом оповідань Єрговича, а тепер до моїх рук потрапив потужний роман "Дервіш і Смерть". Охарактеризувати жанр можна по-різному: роман-притча, історичний роман, психологічний роман, екзистенційний роман, але щодо жодного визначення не матимеш певності, оскільки багатошаровий стиль оповідки не дає можливості залишатись в рамках конкретики. Так само й не залишає по собі конкретики головний герой у своїх роздумах/мемуарах, коли ми бачимо, що він немов персонаж із романів Кафки постає в різних іпостасіях: жертва, маніпулятор і навіть своєрідний лиходій.
Перед читачем постає боснійська провінція часів Османської імперії, яка терпить гніт турецького володарювання. Єдина віра - мусульманство, канонам якого й служить головний герой - дервіш Ахмет Нурудин. Стартовою точкою подій в романі стає арешт брата Ахмета за звинуваченням в спробі повстання проти тиранічного режиму. Головний герой, відповідно, опиняється між двох вогнів - служіння вірі, тобто, імперії та вірності родинним зв'язкам. Своєрідне віддзеркалення сучасності, коли кожен веде своєрідну внутрішню боротьбу і здебільшого програє з вірою у власну вигоду. Ось на такому стрибанні між обов'язком та внутрішньою мораллю й формується динаміка книги. Першу частину роману я читав тривалий час, "тонучи" в детальному образному психологізмі. Зрештою, персонажі в "Дервіш і Смерть" не безликі фігурки, але глибокі відбитки характерів на життєвому шляху Ахмета. Тому всотування мною тексту, його обдумування вимагало певного часу, через що книга деякі дні залишалась без уваги. Порятунком тут стала чудова мова перекладу Катерини Калитко, коли психологічні занурення уподібнювалися поперемінно бурхливій і спокійній воді в річці.
А ось остання третина  прискорює й загострює події так, що її можна невідривно читати і завершити за один день. Саме в цій третині читач вловлює, як змінюється головний герой, також ще розкривається специфіка взаємодії державних чиновників між собою та населенням. Політичні ігри, описані в романі, передають великий привіт сучасним реаліям, розкриваючи своєрідну мотивацію в державному управлінні. Будова роману веде головного героя своєрідним "одвічним поверненням" - борючись із чудовиськом і він сам приречений стати чудовиськом, передаючи естафету служіння вірі хлопцеві так само, як і його колись давно посвятили в дервіші.
Книга чудова і на самому початку вказано, що вона не для всіх. Цілком справедливо, оскільки розміреність і глибина вже попереджують, що читач блукатиме чужою душею, мучитиметься мораллю головного героя і стане свідком багатьох страждань. Тому ця книга своєрідний виклик, коли ти ненароком можеш сплутати чужу душу зі своєю і одвічне повернення для читача стане актуальним як ніколи. Звісно, рекомендую, бо всякий досвід це досвід.

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

"Веселка тяжіння" Томаса Пінчона: ракета, яка все ще падає

До цієї книги явно слід дорости, дотягнутися, поцілити в неї хоча б секундним сяйвом усвідомлення подій, які описані не те що потоком свідомості, а постмодерністичним нашаруванням пригод головного героя. Прочитати книгу я наважився близько трьох років опісля придбання її у Видавництві Жупанського, і от, подолавши сорокарічний рубіж, коли сумісність ментального і фізичного здоров'я змінюють свої пропорції і мозок вчиться вирізняти, відчувати більше, глибше, під іншим кутом і адаптується під тиском війни, я беруся до чтива після чого кожна сторінка пече або холодить мою свідомість по-особливому. "Веселка Тяжіння" доволі об'ємна книга, що спонукало мене до встановлення правила: читати кожного дня не менше ста сторінок. І це себе виправдало, бо якщо дозволити подібній книзі "буксування" і відкладання на потім, то можна повністю загубитися в ній і втратити інтерес до заплутаної історії. Так, з одного боку, читач мимоволі оминає деталі, не впізнає персонажів, які ...

хлопчик для биття

  в мене посада хлопчика для биття, інакше я підведу людей довкола себе, інакше вони виваляться на вулиці, стріляючи з рушниць і розмахуючи ножами. чи міг би ти зателефонувати замість мене, чи міг би ти піймати кулю замість мене, прикласти її до вуха і заплющити очі - будь чужим скільки хочеш, скільки хочеш.   тисни на газ, зшивай перехрестя, підпалюй листя, перекривай кисень - мені все пробачили, мені все пробачили, мені страшно, але вдома страшніше.   диктую штрих-код сліпій продавчині, купую пляшки чесно і почасти, прийди сюди знову і най думають: ти чоловік чи жінка, гормональний збій; обличчя впритул до лінолеуму - сниться осінь і пістолети янголів, уся плоть шипить над вогнем, а тепер будь собою і відійди вбік.   тисни на виклик, зшивай лікарів, досить біла кімната щоб удавати жертву, про мене забули, про мене забули - мене виписують, але дома страшніше.   2021

"Підземні ріки течуть" Євгена Ліра: вище від страху

Після тривалої паузи я потрохи навертаюсь до оглядів книжок, причому роблю це не на фб, а в своєму блозі (даруйте, пане Цукерберг, але той ваш виступ в конгресі був непереконливим). Цього разу я стартую із Євгенія Ліра і його збірки "Підземні ріки течуть" горор-оповідань чи містичних оповідань - тут вже кожен читач може визначитись персонально, а я переходжу до справи. Містика в людській уяві є не стільки жанром, а стільки рефлексом, що десь у просторі нашого світу відбуваються незбагненні процеси, яким наша уява мимоволі надає впізнаванні та відлякуючі образи. З одного боку, неможливо надати пояснення звивинам своєї фантазії, а з іншого, незрозуміле притягує до себе питливий розум. Закриваючи двері до пітьми перед іншими людьми, особливо, перед дітьми, ми почасти забуваємо, що й самі були маленькими, що ми велися на заборонені плоди доки не куштували їхнє солодке і всю супутню гіркоту. В своїх оповіданнях автор концентрує гіркоту, згущуючи пітьму до цілком красивих маг...